Passer au contenu principal

Who is more successful in translation: men or women?

The gender issue is always acute in the professional sphere. And the profession of translator could not escape the resolution of this old dilemma. So who is better at doing their job here: a man or a woman? Is it possible to call the profession of an interpreter male or female?

First of all, it is important to note that the difference between the sexes is deeper than one might think. Not only the appearance of people of different sexes and the structure of internal organs differ, but also the structure of the brain. So, in women, the fibers that connect both hemispheres with each other.

Women are better at associating emotional and concrete meanings. This is reflected in the thoroughness of the choice of translation options, which is indispensable when working in the humanitarian field - the translation of literary texts.

Men, by virtue of these differences, tend not to unite sensual and intellectual concepts, but to separate them. Therefore, in translation they strive for specificity, simplifying and streamlining the meaning. From several translation options like passport translation (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre), they try to choose one, the only correct one. It is because of this that in technical texts it is much more difficult for women to surpass them.

Women are better at associating emotional and concrete meanings. This is reflected in the thoroughness of the choice of translation options, which is indispensable when working in the humanitarian field - the translation of literary texts.

Men, by virtue of these differences, tend not to unite sensual and intellectual concepts, but to separate them. Therefore, in translation they strive for specificity, simplifying and streamlining the meaning. From several translation options, they try to choose one, the only correct one. It is because of this that in technical texts it is much more difficult for women to surpass them.

Translation and, finally, history knows excellent specialists of both sexes. Therefore, taking only one side or the other here, the gender issue can easily be turned into a gender impasse. There is only one conclusion: despite the undeniable differences, best certified translators (S'ouvre dans une nouvelle fenêtre), male translators and female translators can be equally successful in the profession, and it all depends on the area of​application of knowledge and the specifics of the work. work. For example, simultaneous interpretation is difficult to perform psychologically, it requires a lot of strength and powerful concentration from a specialist. Not surprisingly, more resilient men can do this job better. But women, to a greater extent than men, have the flexibility of the mind and are able to more easily navigate the situation. Therefore, work that requires emotional feedback, they succeed better.

0 commentaire

Vous voulez être le·la premier·ère à écrire un commentaire ?
Devenez membre de Translation et lancez la conversation.
Adhérer