Es ist höchste Zeit für eine Ankündigung der besonderen Art. Wir können es selbst noch gar nicht glauben. Say hello to „Guardians of the Obelisks“! 🎉
Auf zu neuen Ufern
Nicht selten sitzen wir in unseren Montagsmeetings und sprechen darüber, wie besonders es ist, eine so großartige Community zu haben. Oft fragen wir uns, wie wir noch mehr Menschen für unser Herzensprojekt begeistern können und vor wenigen Monaten kam Tim in einem Nebensatz auf eine Idee, die sehr viel in unseren Produktionsabläufen verändern sollte.
Lassen wir nun also endlich die Katze aus dem Sack:
Ab sofort arbeiten wir an einer englischen Sprachversion aller bisher erschienenen Folgen der „Hüter der Obelisken“!
Unter dem Titel „Guardians of the Obelisks“ veröffentlichen wir noch in diesem Monat die erste von bisher zehn produzierten Folgen in englischer Sprache.
Wöchentlich werden wir so jeden Samstag den deutschen Ton einer Folge unserer Kampagne durch ihr englisches Äquivalent ersetzen, bis wir im Juni 2027 die aktuelle Folge erreicht haben werden. Ab da produzieren wir unsere Kampagne ausschließlich auf Englisch.

Warum Englisch?
Weil die Geschichte von Flynt, Elaynie, Gon, Jeri, Medrash, Peren und ihren Wegbegleitern nicht nur im deutschsprachigen Raum, sondern weltweit Interesse weckt. Wir folgen mit diesem Schritt den Wünschen von über einem Dutzend Fans auf der ganzen Welt, die unsere Geschichte ebenfalls erleben möchten.
Doch keine Sorge: Dank sorgfältig erstellter Untertitel werden wir unsere Kampagne auch weiterhin auf Deutsch erlebbar machen.
Das ganze Team ist schon extrem aufgeregt!
„Zuerst war ich komplett dagegen. Mittlerweile habe ich mich aber wirklich dran gewöhnt. Immerhin ist Flynt quasi ein englischer Name und seine Strenge wird vom neuen britischen Akzent perfekt untermauert.“
„Die Organisation der Synchronaufnahmen ist wirklich eine Herausforderung. Aktuell nehmen wir teilweise am Sonntagabend bis spät in die Nacht auf. Trotzdem macht es sehr viel Spaß und auch die Suche nach neuen Episodentiteln bringt so manche witzige Idee hervor.“
„Es war immer meine größte Sorge, dass wir beim Erzählen unserer Geschichte durch das Regelvokabular in ein Denglisch verfallen. Durch den klaren Wechsel kann uns das jetzt nicht mehr passieren. Ich hab schon immer lieber gesmitet als niedergestreckt.“
„Ich war sofort Feuer und Flamme! Da ich ja in England studiert habe, habe ich sofort verstanden, warum die anderen im Team diesen Schritt gehen wollen. Ich unterstütze in allen Bereichen so gut ich kann. Besonders witzig sind Medrashs ausgefallene Titel, die er sich im Laufe der Kampagne erarbeitet hat.“

Wissenschaftlich belegt!
Das Institut für Fiktive Rollenspielforschung (IFR), hat Anfang April 2024 in einer Langzeitstudie mit 1.426 Pen-&-Paper-Fans aus 14 Ländern belegt, dass mehrsprachige Actual Plays nicht nur die Unterhaltungsqualität, sondern auch die soziale Kompetenz der Hörerschaft steigern. Die Ergebnisse im Detail:
Neuroplastische Effekte:
Proband*innen, die dieselbe Kampagne in zwei Sprachen konsumierten, zeigten eine 18 % schnellere Reaktionszeit beim Erkennen von guten Würfen in der Mimik der Spielenden.Soziale Kohäsion:
Gruppen, die Actual Plays sowohl in der Muttersprache als auch in einer Fremdsprache hörten, lösten 37 % häufiger eigene Ingame-Konflikte durch Diplomatie statt durch Initiative-Würfe.Emotionale Resilienz:
Die Fähigkeit, einen kritischen Misserfolg in zwei Sprachen zu ertragen, korreliert direkt mit einer erhöhten Frustrationstoleranz im echten Leben.Ökonomisches Potenzial:
Kampagnen mit mehrsprachigen Versionen generierten doppelt so viele Memes – ein klarer Indikator für kulturelle Relevanz.Pädagogischer Nutzen:
63 % der Befragten gaben an, durch Actual Plays unbewusst Vokabeln zu Eigennamen gelernt zu haben.
Vorgeschmack gefällig?

"Guardians of the Obelisks" follows the cleric Flynt, the rogue Elaynie, the dragonblood blood hunter Jeri, the equally draconic captain-mage Medrash, Knight of the Butterflies and the lovable hobbit ranger Perrin, alongside his fire weasel Fridolin – as they strive to protect the continent of Thaya from evil.
Their mission: to guard the ancient obelisks and keep them safe from the clutches of the witch Baba Thaya and the Veiled Serpent.
A homemade D&D actual-play campaign, brought to life by a group of German voice actors.
Exklusiv für euch haben wir schon heute den ersten englischsprachigen Trailer auf YouTube bereit gestellt. Sagt uns eure Gedanken in den Kommentaren. Viel Spaß!
(Si apre in una nuova finestra)