Passer au contenu principal

Poem: The Yellow Cloth

By Ram das

(deutsch: nach unten scrollen)

Inspired by Vilapa Kusumanjali, Verse 19, p. 85
Commentary by Ananta das Babaji

Swamini lies exhausted in bed, 
Love’s nightly battle has triumphantly spread. 
She dreams of Krishna, her heart’s delight, 
Lost in his love till morning light.

The Sakhis bask in her love so deep, 
Such joy that none can help but weep. 
But Mukhara enters through the door, 
And sees Radha draped in what Krishna wore. 

Shocked and puzzled, she cries out loud, 
“Oh granddaughter dear, how is this allowed? 
This cloth was Krishna’s, worn last night— 
How did it come to be in your sight?” 

The Sakhis nudge Radha, soft yet tight, 
For waking her to avoid their plight. 
But clever Vishakha quickly speaks, 
Her words like golden, silver streaks: 

“It’s but the golden morning light, 
That makes it yellow in your sight. 
In truth, it’s blue, just take a glance, 
A simple trick of sunbeam’s dance.” 

Then Tulsi swaps the cloth so fast, 
To keep the secret of their past. 
Now Mukhara takes another view, 
And sees the garment shining blue. 

Ashamed, she looks around the room, 
Fooled by Sakhis and their clever ruse. 
The maidens bathe and dress with grace, 
To serve their queen in love’s embrace. 

Like stars that circle ‘round the moon, 
Their blissful hearts in rapture swoon. 
Shyamali listens with delight, 
As Radha speaks of love last night. 

Srimati hugs her, full of cheer, 
For Shyam’s sweet memories reappear.


Das gelbe Kleid

Swamini erschöpft im Bette liegt.
Des Nachtens Liebeskampf gesiegt.
Sie träumt von Krishna, ihrem Liebsten,
Die Meditation ist so am tiefsten.

Die Sakhis fühlen den Reichtum ihrer Liebe.
Oh Freude, dass kein Auge trocken bliebe.
Da kommt Mukhara zur Tür herein.
Sieht Radha in Krishnas Dothi fein.

Erstaunt, verwundert ruft sie aus:
»Oh Enkelin, wie kommt’s, oh Graus.
Diesen Dothi hatte Krishna an.
Wie kommt er hierher also dann?«

Die Sakhis stupsen Radha heimlich.
Dass sie erwacht, es ist so peinlich.
Doch Vishaka schnell erwidert:
»Es ist das gold’ne Sonnenlicht gefiedert.

Es scheint nur als ein gelbes Kleid,
Ein blaues ist’s in Wirklichkeit.
Ganz schnell tauscht Tulsi Radhas Stoff,
Das Nachtgeheimnis zu bewahren hoff.

Nun schaut Mukhara ein zweites Mal,
Blau ist des Kleides Farbenstrahl.
Beschämt sie nun in die Runde blickt,
Der Sakhis List war sehr geschickt.

Die Sakhis baden und kleiden sich
Zu dienen Radha königlich.
Wie Sterne umkreisen sie den Radha Mond,
Werden mit ekstatischer Freude belohnt.

Shyamali Sakhi hört mit Bedacht
Radhas Bericht der Liebesnacht.
Srimati umarmt sie voller Glück,
Denn Shyams Erinnerung kommt so zurück.

Inspiriert von Vilapa Kusumanjali, Vers 19, S. 85
Kommentar von Ananta das Babaji





Sujet Poems

0 commentaire

Vous voulez être le·la premier·ère à écrire un commentaire ?
Devenez membre de Prema Bhakti – Voices of Vrindavan et lancez la conversation.
Adhérer