buurtaal gibt einmal monatlich Tipps und Hinweise zur niederländischen Sprache, Kultur und Gesellschaft – in einer Mischung aus Deutsch und Nederlands.
Hoi!
Het is hartje zomer en de hoogste tijd voor de juli-uitgave van de buurtaal-nieuwsbrief. In deze uitgave heb ik de volgende onderwerpen voor je:
Hoe zit het nou met zou?
Sprachlerntipp: Hilfe für den niederländischen Alltag in einfacher Sprache
Video-Tipp: eine Schatzkammer voll mit Audio und Video
Alternativ unter die Erde: Reerdigung in Schleswig-Holstein
Ein neues Wort: natteboltemperatuur 🥵
transparant und vijf kwartier — eure Tipps und Hinweise
Buchverlosung im Juli: ein Zeitschriften-Überraschungspaket
Ein unbekanntes Wort? Keine Sorge: Am Ende dieses Newsletters findest du eine kleine Vokabelliste Niederländisch-Deutsch.
Hoe zit dat nou met zou?
Wat zou jij doen?
Ik zou wel mee willen, maar ik kan niet.
Eins dieser eher unscheinbaren kleinen Worte im Niederländischen, das bei Sprachlernenden immer wieder für Verwirrung sorgt, ist zou. Es kommt total häufig vor und hat leider keine feste Übersetzung.
“Hmm”, denkst du vielleicht, “das zu lernen klingt nach Arbeit. Soll ich mir das antun?”
Ja, behaupte ich mal, es lohnt sich 😊
Kein Lernen jedoch im Sinne von auswendig lernen oder Regeln lernen. Lernen im Sinne von anschauen, experimentieren und schauen, wie Muttersprachler:innen zou in der Praxis verwenden.
Zou ist diesbezüglich ein bisschen wie er (Öffnet in neuem Fenster), das andere kleine Wort, das vielen erst einmal Kopfzerbrechen bereitet. Auch er braucht Geduld, Übung und eine gewisse Neugier, um zu erkunden, wie Sprache funktioniert.
Beherrscht man er und zou, dann spricht man schon ein ziemlich gutes Niederländisch 🇳🇱
Ein neuer Artikel auf buurtaal geht zou auf den Grund und zeigt, wie man es ins Deutsche übersetzen kann.
https://www.buurtaal.de/wuerde-waere-haette-zou-konjunktiv-ii-niederlaendisch/ (Öffnet in neuem Fenster)Ein Artikel im buurtaal-Archiv vergleicht zudem zou und zouden mit zullen, dem Verb, von dem die beiden Formen abgeleitet sind.
https://hupsakee.de/zullen-zouden-ik-zal-ik-zou/ (Öffnet in neuem Fenster)Mein Versprechen: Nachdem du beide Texte gelesen hast, wirst du auf die Frage
wat betekent zou?
auf jeden Fall nie mit
ik zou het echt niet weten
antworten 😉
Sprachtipp: “Steffie”
Einfaches Alltagsniederländisch mit “Steffie”
Durch Zufall stieß ich auf die Website Steffie.nl (Öffnet in neuem Fenster), auf der eine gezeichnete Figur namens Steffie (ja, auch in den Niederlanden gibt es diese Namensabkürzung, allerdings mit “ie” am Ende) konkrete Dinge aus dem Alltag in den Niederlanden in einfacher Sprache erklärt.
Die Themen kommen aus Bereichen wie Finanzen (Steuern, Zuschüsse), Gesundheit (Arztbesuche, Krankheiten, Impfungen), Internetnutzung, Behördengänge und Reisen mit öffentlichen Verkehrsmitteln.
Digitale Barrierefreiheit
Die Zielgruppe sind Menschen, die aus irgendwelchen Gründen (noch) nicht so gut Niederländisch sprechen oder lesen können und solche, die sich mit dem Internet etwas schwer tun. Vor allem Ersteres macht “Steffie” auch zu einer guten Anlaufstelle für Deutschsprachige, die die Sprache üben und dabei gleichzeitig quasi nebenbei ihre Kenntnisse der niederländischen Kultur und Gesellschaft erweitern möchten 😉
“Steffie” bereitet die Themen mit Schritt-für-Schritt-Anleitungen, Bildern und einer Vorlesefunktion auf, sodass man nicht nur lesen, sondern auch hören kann, wie die Sprache klingt.
Es gibt von “Steffie” auch einen (kleineren) deutschsprachigen Ableger:
https://einfachsteffi.de/warum-steffi-/ (Öffnet in neuem Fenster)Die deutsche “Steffi” schreibt sich ordnungsgemäß mit “i” 😉
Video-Tipp: die “Schatzkammer”
Das niederländische Institut Beeld & Geluid (Bild und Ton) in meinem Geburtsort Hilversum besitzt und verwaltet ein riesengroßes audiovisuelles Medienarchiv. Mit de Schatkamer (Öffnet in neuem Fenster) bietet Beeld & Geluid nun ein kostenlos zugängliches Online-Streaming-Portal mit rund 700.000 niederländischen Radio- und Fernsehprogrammen (Öffnet in neuem Fenster) aus den hundert Jahren von 1920 bis 2020.
Aus urheberrechtlichen Gründen können die Inhalte direkt im Browser gestreamt, aber nicht heruntergeladen werden. Ebenfalls aus lizenzrechtlichen Gründen sind die Sendungen in der audiovisuellen “Schatzkammer” nur aus den Niederlanden heraus zu sehen. Dieses sogenannte “Geoblocking” lässt sich jedoch mit einem VPN-Dienst umgehen.
📺 Jeugdsentiment 😊
Ik ga in ieder geval lekker op zoek naar programma’s uit mijn jeugd en ben heel benieuwd wat ik allemaal ga aantreffen. Ren je rot! (Öffnet in neuem Fenster)heb ik al gevonden. Kom je net als ik oorspronkelijk uit Nederland en heb je een favoriet programma van vroeger? Grote kans dat je het in de Schatkamer terugvindt!
Nicht-kommerziell
Das meiste Material stammt von den öffentlich-rechtlichen Sendern. Sendungen der kommerziellen Sender findet man in de Schatkamer nicht.
Aktuellere Sendungen bekommt man über die Website NPO Start (Öffnet in neuem Fenster) (Auch hier ist vieles aus Deutschland und den sonstigen EU-Ländern nur per VPN erreichbar. Nachrichtensendungen wie het NOS Journaal (Öffnet in neuem Fenster) und het NOS Journaal in makkelijke taal (Öffnet in neuem Fenster)bekommt man praktischerweise auch ohne VPN zu sehen.)
In Hilversum befinden sich traditionell die niederländischen Rundfunk- und Fernsehstudios. Die nicht mehr ganz jungen unter uns erinnern sich vielleicht an die Radiosender Hilversum 1, 2 und 3. Später wurden sie in die viel generischeren Radio 1, 2 und 3 umbenannt.
Im monatlichen buurtaal-Newsletter und in den Artikeln auf buurtaal (Öffnet in neuem Fenster) und im buurtaal-Archiv (Öffnet in neuem Fenster) stecken viel Zeit und Herzblut.
Falls dir buurtaal hilft, die Niederländer:innen und ihre Sprache besser zu verstehen, freue ich mich über deine Unterstützung als Mitglied (Öffnet in neuem Fenster), aber auch sehr über eine einmalige Spende (Öffnet in neuem Fenster).
Kibbeling 🐟
Als Kibbeling-Mitglied triffst du dich zudem einmal im Monat mit anderen Niederlande-Fans, wenn du willst. Wir reden Niederländisch, klären Fragen – und tauschen praktische Tipps aus, zum Beispiel wie du aus Deutschland heraus niederländisches Fernsehen schauen kannst (Stichwort: VPN einrichten)
Klingt gut? Hier kannst du dich anmelden und mehr erfahren:
https://steady.page/de/buurtaal/about (Öffnet in neuem Fenster)Unser nächstes Online-Treffen ist am 14. Juli. Einige Tage vorher erhältst du den Link per E-Mail.
Reerdigung ist in Schleswig-Holstein nun offiziell im Gesetz
In Sachen Bestattungsrecht sind die Niederlande Deutschland nach wie vor um einiges voraus. So sehr, dass ich nach meinem Tod zurück in meine Heimat (Öffnet in neuem Fenster) möchte.
Zugegeben: Sehr appetitlich klingt es nicht, aber die “beschleunigte Verwesung” ist nun in Schleswig-Holstein gesetzlich zugelassen (Öffnet in neuem Fenster).
Das nördlichste Bundesland ist damit das erste in Deutschland, in dem diese meist Reerdigung genannte alternative Bestattungsform offiziell möglich ist. Seit einiger Zeit wurde sie dort in einem Pilotprojekt getestet und somit geduldet. Nun hat der Kieler Landtag dem Gesetzentwurf zugestimmt.
Zurück zur Natur
Bei der Reerdigung wird der Körper der verstorbenen Person in einen speziellen konkonartigen Behälter gelegt. Dort zersetzen ihn die körpereigenen Mikroorganismen (Öffnet in neuem Fenster) innerhalb von etwa 40 Tagen zu humusartiger, geruchloser Erde.
Erde also. Wie praktisch! Darin könnte man doch prima Pflanzen, einen kleinen Baum oder Blumen wachsen lassen.
Pustekuchen.
Das geht nur über einen Umweg. Oder genauer gesagt: über eine Zwischenschicht.
Denn in Deutschland herrscht (außer in Rheinland-Pfalz (Öffnet in neuem Fenster)) Friedhofszwang (und das ist auch der Hauptgrund, wieso ich nicht in diesem Land unter die Erde möchte). Sterbliche Überreste müssen hierzulande in einem Behältnis begraben werden. Das kann ein Sarg sein, eine Urne oder (oft mit vorheriger Begründung und Genehmigung verbunden) ein Tuch. Und die Beisetzung muss zwingend auf einem Friedhof erfolgen.
Die einzigen Ausnahmen sind die Seebestattung (hier wird die Asche in einer Urne im Meer versenkt) und die Bestattung der Urne in einem offiziell dafür zugelassenen Bestattungswald.
Auch die sterbliche Überreste nach einer Reerdigung müssen in Deutschland in einem Grab begraben werden.
Die Erde muss begraben werden.
Immerhin reicht hier ein Naturfasertuch, und die Grabstätte muss auch nicht wirklich tief sein, damit die neue Erde in der biologisch aktiven Bodenschicht liegt und neues pflanzliches Leben darauf gedeihen kann.
Für wen?
Prinzipiell kommt die Reerdigung auch für Einwohner:innen der anderen Bundesländer und für Menschen aus dem Ausland in Frage. Der Leichnam muss dann also nach Schleswig-Holstein überführt werden und die Erde — ganz wichtig zu bedenken — muss anschließend auch im Norden Deutschlands beigesetzt werden.
https://www.meine-erde.de/trauerfall/deutschland (Öffnet in neuem Fenster)Aufgrund des deutschen Friedhofszwangs ist es gesetzlich nicht erlaubt, die bei einer Reerdigung entstandene Erde in ein anderes (Bundes-) Land zu “exportieren”.
Ich finde die Idee der Reerdigung sehr ansprechend, bleibe aber solange veraarden (Öffnet in neuem Fenster) in den Niederlanden noch nicht zugelassen ist (es laufen dazu Gutachten) bei meinem ursprünglichen Plan, vom Winde verweht (Öffnet in neuem Fenster) zu werden.
Ein (für mich) neues Wort: natteboltemperatuur
Vom Wind zum Wetter: In den heißen Tagen der vergangenen Woche hörte ich im niederländischen Fernsehen zum ersten Mal das Wort natteboltemperatuur. Auf Deutsch nennt man sie die Kühlgrenztemperatu oder auch die Feuchtkugeltemperatur.
De natteboltemperatuur speelt een belangrijke rol bij de warmteregulatie van het lichaam van de mens en van andere dieren. Hij combineert luchttemperatuur en luchtvochtigheid in één waarde (Öffnet in neuem Fenster)en geeft daarmee aan hoe goed het lichaam zich nog kan afkoelen.
Normaal gesproken koelen we af door te zweten. Is de natteboltemperatuur te hoog, dan kunnen we onze warmte niet meer afgeven aan onze omgeving. Er condenseert namelijk net zo veel water uit de lucht op onze huid als we verdampen. De kritische grens voor de natteboltemperatuur ligt duidelijk onder de 35 graden (Öffnet in neuem Fenster) (en daarmee ook een stuk onder de luchttemperatuur) en is niet overal op aarde gelijk.
Het lukt dan niet meer om onze lichaamstemperatuur rond de 37 graden te houden. Oververhitting kan dan zelfs levensbedreigend worden.
Zweet ik deze zomer de kleren van mijn lijf zonder af te koelen? Dan weet ik nu tenminste dat er een woord voor is 😉
Eselsbrücke transparant & transparent
Nach meinem Aufruf im Mai-Newsletter (Öffnet in neuem Fenster)haben mir zwei Menschen mögliche ezelsbruggetjes geschickt, die mir helfen sollen, das niederländische Wort transparant und das deutsche Wort transparent nicht zu verwechseln.
Das zweite “a” in transparant kann man sich wie folgt merken:
transparant — de lage landen
schreibt Meisje Barbara Hummel
alleen Nederlands
ist der Vorschlag von Jan.
Vijf kwartier auf Deutsch
Auch auf meiner Suche nach einem deutschen Äquivalent für vijf kwartier (Öffnet in neuem Fenster)habe ich ein paar hilfreiche E-Mails erhalten.
eineinviertel Stunde sagen “Skipper Chris” und Nicole
eine Stunde fünfzehn meinen Dirk, Gabriele und Tobias
Fünfviertelstunde hieß es früher bei Wolfgang aus dem Ruhrgebiet in der Familie.
Dank jullie wel allemaal!
Austausch für Sprachdozentinnen und -Dozenten
Am 30. Juni gab es den ersten Online-Austausch für Dozentinnen und Dozenten Niederländisch als Fremdsprache. Wir hatten eine sehr nette Gesprächsrunde und werden voraussichtlich im Spätsommer eine Folgeveranstaltung organisieren. Hast du Interesse? Dann lass’ es mich (oder Ralf Knippenburg von NL Ganz Schnell (Öffnet in neuem Fenster)) gerne wissen, sodass wir dich in unsere Verteilerliste aufnehmen können.
Ein Zeitschriftenüberraschungspaket
Statt eines niederländischen Buches verlose ich im Monat Juli ein kleines Überraschungspaket mit niederländischen Zeitschriften. Möchtest du an der Verlosung teilnehmen, dann antworte bitte auf diesen Newsletter oder schreibe an alex@buurtaal.de (Öffnet in neuem Fenster) mit dem Stichwort
TIJDSCHRIFTEN
Aus allen Interessent:innen werde ich dann die oder den Gewinner:in ziehen.
En hiermee ben ik aan het einde gekomen van deze uitgave. In augustus pauzeer ik even; de volgende nieuwsbrief ontvang je op 4 september. “Kibbeling” gaat tijdens de zomer wel gewoon door. De volgende online-bijeenkomst is op 14 juli, en in augustus zien we elkaar op woensdagavond de 26e. Ook lid worden? Dat kan hier (Öffnet in neuem Fenster).

Vokabeln in diesem Newsletter
het is hartje zomer — wir sind jetzt mitten im Sommer (im Herzen des Sommers)
hoe zit het met …. (Ausdruck) — wie ist/funktioniert das mit …
Ik zou het echt niet weten. — Ich weiß es wirklich nicht.
veraarden — reerdigen
de waarde — der Wert
zweten — schwitzen
net zo veel water als … — genauso so viel Wasser wie …
duidelijk — deutlich
tenminste — zumindest
pauzeren — Pause machen
het lid — das Mitglied
gewoon — normal
Kennst du Menschen, die auch Freude an buurtaal haben könnten? Leite diesen Newsletter gerne an sie weiter. Dank je wel!
Antworten und Anregungen zu buurtaal freuen mich immer. Ich lese jede Mail, auch wenn ich es leider nicht immer schaffe, zurückzuschreiben. Danke für deine Zeit!